Sunday, May 29, 2005

Lo siento, ¿Que?

Every so often, the Pune Times feels the urge to report trends that they see in Pune. Sometimes they get such feelings when no trends exist. What, then, do they do? Write a report on Spanglish catching on among young Puneites.

Spanish is rapidly becoming en vogue all over the world. (...) Influx off Spanish words began from the US and has made its way to India and Pune too. (...) It is an upcoming language and has already become the third official language for many countries which makes it the next important language to learn.

It is interesting to see the things people have said in this article. One young lady says that Spanish is becoming vogue all over the world, and that she needs to learn it. Yes, she would, considering she's a friggin airhostess! Another says that speaking Spanish is now a fashion statement. Yeah. Sure.

Also interesting are the Spanish words they say are taking over the English language. the Pune Times thinks that the appearance of words like macho, patio, jalapeno, rodeo, taco and suave are evidence of the Hispanisation of Punekars. And I thought these were English words now. Adding insult to injury is that many of the Spanish words in the article are misspelled or grammatically incorrect. So, muchachos, I shall help you out. Its not "Muchos Gratias", its "Muchas Gracias". And its not "No Problema", its "No Problemo". Get it right.

So basically, nothing in the article supports the implied conclusion: that Spanish is now a popular language in Pune. It is not. Nor does the article support the conclusion that more Spanish words are spoken by Puneites in their everyday speech. This, too is untrue. What could be said is that US english is slowly absorbing Spanish words, and this is reflected in the English Punekars speak. As American words. That's all.

Perhaps the next time they could write about how Chinese is becoming the new French. Don't we all use words like chop-suey and chow mien?

8 Comments:

Blogger Kunal said...

What could be said is that US english is slowly absorbing Spanish words, and this is reflected in the English Punekars speak

Very true. Frankly, I wasn't surprised to see such a asinine article in PT, I am used to it. And most of the Spanish influenced words have been spoken for many years now because of Hollywood films.

7:36 AM  
Blogger Salil said...

I can sense the irritation of the student of Spanish ;-)!

10:39 AM  
Anonymous Anonymous said...

I wouldn't be surprised if the author of this article happens to be one of those teeny boppers who swoon at Ricky Martin's inane vocals, thinks Santana is a Guitar God and day-dreams about expensive tequila shots and Tango/Rumba nights (paid for, of course, by the boyfriend who wears the 'Enrique Kurta' and sports an all over tan).
It's just because PT (and to some extent ToI) perennially wants to be seen as the trendsetter. So before people realise that the current pop culture is heavily influenced by the faux-Spanish, Latino celebrities, PT wants to be the one to take credit by being the first to break the news to the junta (note the clever use of a word influenced by Spanish)
Please convey my "UP YOURS!!!" to ToI and PT.

11:40 PM  
Blogger Abhishek said...

know we know why u chose spanish - add you top-blog and u should be a PT star -

5:22 AM  
Anonymous Anonymous said...

Haha... Was giggling throughout.
Aaah!! What joy at having been liberated from the torture that was PT.
Am in a city where my parents have subscribed to ToI and it comes out with those 4 pages of shitty(sic)-times, which comes in very handy to scoop my dog's shit early morning... :P
So Muchos muchos Gratias ToI.. :P

10:30 AM  
Blogger svs said...

Actually it is "no hay problema"

4:14 PM  
Anonymous Anonymous said...

I confirm what Patang says, and I should know -I'm Spanish. The word problemo doesn't exist in the Spanish language. Get it right, right.

7:07 PM  
Blogger BEEz said...

Yes... problemo makes for a better rhyme, so it caught on anyway. Fun post, but just to rub it in further, it is "chow mein" not "mien" (but "mian" is the root word). I stumbled on this while checking to see if it was "gratias" or "gracias," so what do I know?

7:18 AM  

Post a Comment

<< Home